以下是今天的一則報導:
三隻小豬算成語 教授傻眼
教育部線上辭典 學生譏笑話大全
【高琇芬╱台北報導】聽到「三隻小豬」、「交梨火棗」,你認為代表什麼意思?在教育部的線上電子辭典中,這都被定義為成語,前者指不偷懶才有成就,後者代表神仙所吃的仙果。有學生說好像在看笑話大全,學者則抨擊,這根本不是成語,真正的成語應具流行性且具有中國古書典故的辭句。教育部昨回應說,今天會把爭議成語的相關網址連結停掉。
教授:童話非成語
二○○五年教育部在其官方網站(www.edu.tw)架設線上電子辭典,至今使用超過一千萬人次,其中成語典附錄中的「專題成語」引發爭議。《蘋果》記者點閱後,發現其內分為電影及小說、佛教、道教、《聖經》成語共四章節,介紹兩百六十六句成語出處與由來,但這些成語意涵,連中文系教授也未必答得出來。
以電影及小說章節為例,「三隻小豬」、「灰姑娘」都被教育部介定為成語,電影片名《楚門的世界》、《飛越杜鵑窩》也是成語,「灰姑娘」指獲致意外幸運女郎,「楚門的世界」指現代人如活傀儡般度日。
記者再點閱佛教、道教成語,「一佛出世,二佛生天」指死去活來,「九轉金丹」指服用道家九次提煉的丹藥可成仙,而《聖經》成語中的「大衛與巨人」代表的則是兩股不對等力量。
記者詢問台灣大學何寄澎與銘傳大學蔡信發兩名中文系教授有關三隻小豬意義,兩人都說不知道。何寄澎說,成語定義須考量到國人認同度,或有古籍出處的如「一言九鼎」等成語,童話、電影名稱都不能算是成語。
教部停掉網址連結
逢甲大學中文系主任謝海平引述《辭源》(中國首部注重詞語考源的辭典)對於「成語」注釋:「謂古語也,凡流行於社會,可證引以表示己意者皆是。」他表示,這代表成語必須具有流行性,且有中國古書典故的辭句。
教育部國語會執秘陳雪玉說,「專題成語」是教育部委請十多名學者編撰而成,小組成員考量電影、童話與宗教等意義才予編撰。教育部國語會視察楊永全說,這些「新成語」既然引發爭議,今天將把相關網址連結功能停掉。
金華國中邱姓學生說,看「專題成語」好像在看笑話大全,希望別拿來當考題;政大學生柯彥仕說,童話故事充其量只能說是「慣用語」。上班族張小姐說,把三隻小豬當作成語太離譜。
教部專題成語及解釋
.三隻小豬:多用心,不偷懶,才能有最堅固的成就
.灰姑娘:獲致意外幸運女郎
.大衛與巨人:兩股不對等的對抗力量
.六耳不同謀:不能保密
.一佛出世,二佛生天:死去活來
.九轉金丹:服用道家九次提煉的丹藥可以成仙
.交梨火棗:神仙所吃的仙果
資料來源:教育部線上電子辭典(www.edu.tw/index.htm)
但事情有這麼簡單,教育部真的這麼愚蠢嗎?
(以下轉錄)
作者 biotite (山水寄情) 看板 media-chaos
標題 Re: 成語都不成語了??
時間 Mon Jan 22 14:43:59 2007
───────────────────────────────────────
有沒有人真的去查阿?
難道就被新聞記者牽著鼻子走?
這些詞被放在參考語料中
什麼是參考語料呢
http://140.111.34.46/chengyu/mandarin/fulu/subject/movie/index.htm
「電影及小說類」收集了一些從電影片名或小說篇名所延伸出的語料。
小說部分包括了童話。解說的體例先介紹電影或小說原出處,簡述內容
大要,再舉例說明現代用法。
http://140.111.34.46/chengyu/mandarin/fulu/subject/movie/down2.htm
第一個例子是七年之癢... 最後一個是羅生門
〔七年之癢〕
有名的好萊塢電影。片名原名為The Seven Year Itch。由湯姆伊威爾
、瑪麗蓮夢露主演。內容描述一位男人結婚七年後,太太攜子外出渡假
,先生另結新歡。後來借此片名來形容丈夫有非分之想。如:「王先生
最近都很晚回家,該不會是患了七年之癢吧?」
我想這些詞的收錄,應該是正面而非負面的吧?
記者怎麼不寫這些是放在附錄中的引伸辭意說明? 故意要講成「專題成語」
是唯恐天下不亂? 故意要抹黑編寫者的成果? 故意形塑教育部為弱智形象?
等一下查查看,看是不是只有薛荷玉唯恐天下不亂.....
教育部的主事者也沒什麼堅持,一副從善如流的樣子
這樣就要把聯結拿掉....... 政治考量太多了吧?
個人小評:
新聞利用大家對教育部愚蠢的既定印象,
趁勢推出這則新聞,
但是點入連結一看,
其實這些並非成語而是參考語料,
卻直接被簡化成教育部拿來當成語,
然後引起學者大眾一片躂伐,
但是事情真的是這樣嗎?
悲哀的是,
現在我們看新聞還要自己查證嗎??
-----
留言列表